V noci z 27. na 28. ledna 2021 zemřel básník, nakladatel a překladatel Cédric Demangeot. Kromě jiného věnoval nemalý zájem české literatuře.
Foto nakladatelství Fata morgana, 2014
Narodil se v roce 1974, žil v kraji Ariège, na jihu Francie. Publikoval na dvacet knih, psal eseje, divadelní hry a především poesii: v roce 2013 přineslo nakladatelství Fra výbor z jeho básní s názvem Slota v překladu Petra Zavadila. Byl autorem expresivních maleb (z nichž jedna je reprodukována na obálce zmíněného českého výboru). Rovněž vydal přes dvacet knih překladů, mimo jiné Shakespearových sonetů, díla španělského básníka Leopolda Maríy Panera nebo poesie Jana Zábrany a Bohdana Chlíbce (společně s Petrem Zavadilem). V roce 2001 založil revui Moriturus a nakladatelství Fissile. Zde vytvořil edici Háček, teprve druhou knižní řadu ve Francii věnovanou pouze české literatuře (po edici Aventina ve spolupráci s nakladatelstvím Grasset, ve které v letech 1928–1930 vyšly čtyři francouzské překlady děl Ivana Olbrachta, Karla Matěje Čapka Choda, Karla Čapka a Fráni Šrámka). K dokreslení významu edice, kterou Demangeot vedl, níže publikujeme její bibliografii. A přinášíme také překlad úryvku jedné jeho básně ze sbírky Peklo (Un enfer, Flammarion, 2017).
Il sera toujours temps, dit
le bourreau, dit
papa, de
faire l’amour un autre jour, au
siècle prochain : 365
secondes de joie foutue
dans la flaque & de dire
une dernière fois oui
Vždy bude čas, praví
kat, praví
tatínek, na
milování v některý jiný den, v
příštím století: 365
vteřin zkurvené radosti
v louži & na to říct
naposledy ano
Cédric Demangeot během večera k poctě Zbyňka Hejdy, České centrum Paříž, 5. 2. 2014
Edice Háček nakladatelství Fissile
Jakub Deml, Zapomenuté světlo [Lumière oubliée], 2015, překlad Erika Abrams
Miloš Doležal, Tady a tam [Ici & Là], 2014, překlad Jean-Gaspard Páleníček (výbor ze sbírky Čas dýmu, 2003)
Miloš Doležal, Zápisky z nemoci [Carnets de maladie], 2014, překlad Jean-Gaspard Páleníček (výbor ze sbírky Čas dýmu, 2003)
František Halas, A co?, Fragmenty [Alors quoi ?, suivi de Fragments], 2016, překlad Erika Abrams
František Halas, Nikde [Nulpart], 2016, překlad Erika Abrams
Zbyněk Hejda, Blízkosti smrti, Nikoho tam nepotkám [Abord de la mort, précédé de Je n’y rencontrerai personne], 2010, překlad Erika Abrams
Zbyněk Hejda, Pobyt v sanatoriu [Séjour au sanatorium], 2013, překlad Erika Abrams
Vladimír Holan, Na sotnách [À l’article], 2014, překlad Xavier Galmiche
Bohumil Hrabal, Veliký život – Básně 1949–1952 [La Grande Vie – Poèmes 1949–1952], 2017
Bohdan Chlíbec, Krev burzy [Le Sang de la bourse], 2020, překlad Cédric Demangeot a Petr Zavadil
Bohdan Chlíbec, Zimní dvůr, Temná komora [Une cour en hiver, précédé de Une chambre obscure], 2016, překlad Cédric Demangeot a Petr Zavadil
Ladislav Klíma, Proti čistotě [Contre la propreté], 2013, překlad Erika Abrams
J. H. Krchovský, Bestiální něha [Bestiale tendresse], 2014, překlad Jean-Gaspard Páleníček (výbor z díla)
Jiří Kolář, Černá lyra [La Lyre noire], 2014, překlad Erika Abrams
Jiří Kolář, Záznamy, jak mě opouští tělo – 1998–2002 [Chronique du corps qui me quitte – Carnets 1998–2002], 2014, překlad Erika Abrams
Miroslav Salava, Hubnu a smrtí se kulatím [Je maigris et la mort m’arrondit], 2019, překlad Cédric Demangeot a Petr Zavadil (výbor z díla)
Richard Weiner, Prázdná židle [La Chaise vide], 2014, překlad Jean-Claude Schneider a Věra Linhartová
Richard Weiner, Veliká hra – Vzájemná korespondence (1927–1937) [Le Grand Jeu – Correspondances croisées (1927–1937)], 2019, editoři Erika Abrams a Billy Dranty, překlad Erika Abrams (vzájemná korespondence s Reném Daumalem, Rogerem Vaillandem, Josefem Šímou, Pierre Minetem, Mauricem Henrym a Arthur Harfauxem)
Jan Zábrana, Zeď vzpomínek [Le Mur des souvenirs], 2020, překlad Cédric Demangeot a Petr Zavadil
Bubínek Revolveru 2. 2. 2021
Cédric Demangeot (3. 11. 1974 – 28. 1. 2021)
Posledních 10